Goede voornemens…

Posted by on dec 22, 2010 in Blog, Tolken | 1 comment

Nadat ik aangenomen ben om als freelance tolk Frans voor de EU te werken, werd me aangeraden om een nieuwe taal aan mijn talenpakket toe te voegen. Er zijn twee mogelijkheden. Of je leert een nieuwe taal van nul af aan, het liefst een taal van de nieuwe lidstaten van de EU zoals het Bulgaars of Roemeens. Of je krikt een taal die je al kent (in mijn geval het Spaans) op tot het niveau van een werktaal.

Een geheel nieuwe taal leren is tijdrovend, 5 à 10 jaar hard studeren en een tijdje in het land waar de taal wordt gesproken vertoeven. Het voordeel is dat de talen van de nieuwe lidstaten erg in trek zijn in Brussel.

Persoonlijk heb ik er voor gekozen om mijn Spaans bij te schaven. Ik schat dat ik zo’n 2 jaar nodig zal hebben en dan maar hopen dat ik de test van de EU haal! Maar hoe doe je dat eigenlijk je taalvaardigheid verbeteren?

Met internet heb je tegenwoordig toegang tot talloze bronnen en hulpmiddelen. Vaak lees ik bijvoorbeeld Wikipedia-artikelen in het Spaans of kijk ik naar de Spaanse televisie (www.rtve.es). Als tolk moet je je focussen op gesproken taal, wennen aan verschillende accenten en aan de snelheid waarmee de taal gesproken wordt (en geloof me Spanjaarden kunnen aardig tempo maken). Als vertaler Frans is het natuurlijk anders aangezien je alle tijd hebt om woorden op te zoeken en geen last hebt van allerlei accenten!

Een nieuwe taal toevoegen in je werk als tolk of vertaler is in ieder geval een mooie uitdaging. Je ontdekt niet alleen een nieuwe taal maar ook een andere cultuur en manier van denken. Meer dan een professionele verrijking is het ook een persoonlijke verrijking!

Tip: Mijn favoriete programma op de Spaanse televisie is Redes (wat “netwerken” betekent). In dit programma snijdt de presentator, Eduard Punset, wetenschappelijke onderwerpen (milieu, psychologie, neurologie…) op een heel toegangelijke manier aan!

One Comment

  1. Hallo,
    ik kwam toevallig op deze site terecht en herkende je naam dus heb ik even verder gekeken. Ik studeer dit jaar af als tolk aan de Hogeschool Gent waar ik dan volgend jaar het postgraduaat Conferentietolken ga volgen. Mijn talen zijn dezelfde als die van jou met dat verschil dat ik naar het Nederlands toe werk. Nu vroeg ik mij dus af: is Spaans op dit moment een C-taal voor jou en wil je verbeteren naar een B-taal of ben je nu naar het niveau van een C-taal toe aan het werken? Ik wil na het postgraduaat mijn kans wagen bij Europa dus een beetje inside information zou alvast mooi meegenomen zijn :-) De link naar Redes staat in ieder geval al genoteerd!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>