Tolk Frans bij de rechtbank…

Posted by on jun 12, 2009 in Blog, Tolken | 0 comments

Eerder deze week verscheen in Trouw een artikel van Ivo Barends over een rechtszaak waarbij een tolk Frans aanwezig was. Tolken voor de rechtbank vergt een diepgaande kennis van juridische termen in beide talen (het Frans en het Nederlands).

In dit geval gebruikt de rechter bewust een woord dat zich in het Frans moeilijk laat vertalen: flessentrekkerij.

De verdachte heeft behalve zijn advocaat ook een tolk bij zich, die alles wat de rechter zegt naar het Frans vertaalt. Niet betalen in een restaurant heet in juristentaal “flessentrekkerij”. “Vertaalt u dat eens naar het Frans”, lacht de rechter verwachtingsvol naar de tolk.

U kunt de rest van het artikel op de website van Trouw lezen.

En als u het echt wilt weten, flessentrekkerij in het Frans is grivèlerie (verouderd) of filouterie.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>